Récits de vie

Projet de récolte de témoignages et de récits de vie

Ce projet Récits de vie émerge du travail participatif mis en place par le Bureau lausannois des immigrés (BLI), dans le cadre du projet « Traits d’union ». L’ensemble du projet réunit de multiples associations actives en matière d’intégration.

Quitter sa terre natale, s’installer dans un nouveau pays
Partir, transiter, arriver
Perdre, conserver, découvrir
Garder son identité ? changer ? devenir ?
Prendre le temps pour en parler, pour se dire, pour s’écouter, pour partager, pour se comprendre.

Monica Chicaiza Martinez et Giovanny Acosta, Equateur
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana et Françoise Bonny
Vidéo - Venue d'Equateur, Monica a collaboré avec des associations lausannoises avant de créer l'association multiculturelle Danzarte. Le but est de réunir des personnes de différents pays et créer ensemble des chorégraphies de danses de ces différentes cultures. C'est l'occasion selon Monica de faire tomber les barrières entre communautés, d'échanger et s'entraider. Giovanny est son fils, il est le secrétaire de l'association.
Dila Benitez. Equateur
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana, Françoise Bonny
Venue d'Equateur, Dina est avocate, psychologue et médiatrice. Elle a rejoint l'association Paires, qui propose des passerelles entre résidents suisses établis et nouveaux migrants. Dila milite pour des cours de français plus intensifs pour les primo-arrivants
Johanna Païdos
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana et Françoise Bonny
Vidéo - Venue de Colombie à 15 ans, Johanna est enseignante et fondatrice de l'École Païdos, école de langue et culture espagnole, y compris Amérique latine et autre pays hispanophones. Elle raconte pourquoi et comment elle a développé cette école, les succès et les écueils.
Sonia Vieira
Relu et corrigé par Silvia Sá
Vidéo réalisée par Silvia Sá- Jardiner pour sortir de chez soi, jardiner ensemble pour créer des liens via l'association Graine de Vie qui installe des potagers collectifs dans les quartiers.
Angèle Buzangu, République Démocratique du Congo
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana
Dans un entretien avec Madame Perpétue Nshimirimana (P.N dans le texte), Mme Buzangu indique que mener diverses activités notamment dans le milieu associatif lui a permis de rompre son isolement et de s’intégrer facilement dans la société d’accueil.
Mylène Mpirwa
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana
Née en Suisse de parents d'origine rwandaise, Mylène Mpirwa raconte son parcours de migrante de 2e génération.
Madame Amina* - prénom d'emprunt
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Venue en Suisse après son mariage, Mme Amina souhaitait poursuivre ses études, mais elle a fait passer sa famille avant son épanouissement professionnel. Elle fournit accueil et soutien aux familles migrantes qu'elle suit en tant qu'interprète.
Fatma Chebel
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana
Fondatrice de l'Association Femmes Musulmanes à Lausanne, Mme Fatma Chebel nous parle de son parcours et de son association
Véra Tchérémissinoff, fille d'immigré russe
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Texte composé en atelier d'écriture sur le thème des chaussure. Souvenirs et acte libérateur
Rafaela de Moraes, Brésil, de l'Hôtel de Ville à Montbenon
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Texte composé en atelier d'écriture : De l'Hôtel de Ville à Montbenon. Venue à Lausanne pour suivre mon mari, notre couple se sépare, je descends la rue de la Mercerie, direction Place de la Palud pour signer le divorce. Me voilà une femme entière, libre, et seule
Rafaela de Moraes, Brésil, 1 texte composé en atelier d'écriture
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Texte composé en atelier d'écriture. De Paris à Prélaz, de Prélaz à la Cité. Venue à Lausanne pour suivre son mari, je tombe amoureuse des paysages. A la naissance de mon 2e enfant, je dois quitter Prélaz et me retrouve à la Cité, cernée de pierres.
Patrice, Njopong Nana, Cameroun
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Né au Cameroun, il a pris la route à travers le Sahara, entré en Europe aux Canaries, il s'est intégré à Lausanne et a fondé l'association Nanaboco
Perpétue Nshimirimana - Burundi - association HOZA
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana
HOZA, solidaire avec les orphelins burundais depuis 1997. HOZA pour l'intégration dans le pays d'accueil
Irundina Müller, Portugal
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana
Entretien avec Mme Irundina Müller, une femme de coeur très active pour la collectivité lausannoise et au sein de la Maison de quartier de la Pontaise
Catarina Galhardo, Portugal/France, 1 texte composé en atelier d'écriture
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Lorsque j’avais quatre ans, j’habitais avec mon grand-père et mes parents, dans une maison forestière au milieu des champs de la campagne alsacienne.
Maria Elena M.P, France-Italie
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Je suis arrivée en Suisse en 1997, le 24 août, et à ce moment-là j’avais 22 ans et je n’étais jamais sortie seule de la France
Rafaela de Moraes, Brésil, 2 textes composés en atelier d'écriture
Relu et corrigé par Françoise Bonny
J’ai toujours pensé qu’une maison - pour avoir une vraie maison, il fallait avoir du bruit. Du bruit des machines qui marchent, ...
Mireille Keita-Gilgien, Mali, association Solidarité Afrique FARAFINA
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana
Dans un entretien avec Madame Perpétue Nshimirimana, Madame Mireille Keita-Gilgien parle de tout l'impact positif qu'a eu cette association sur tous ses membres.
Marie-Aurore Bizimana, Rwanda, association UMUHUZA
Relu et corrigé par Perpétue Nshimirimana
Madame Marie-Aurore Bizimana parle de tout l'impact positif qu'a eu cette association sur tous ses membres  
Pilar Beltrami, Espagne, 5 courts textes composés en atelier d'écriture
Relu et corrigé par Françoise Bonny
Rester à l’ombre. S’assombrir ? En espagnol, « asombrarse » veut dire s’étonner…

Votre témoignage a de la valeur

Appel à participations individuelles et associatives.
Options atelier d'écriture en collectif ou interview individuelle.

Vous aimeriez témoigner dans le cadre de ce projet de récolte de témoignages et de récits de vie, afin de souligner les dimensions humaines et sociales de la migration et de l’intégration ?